『論語入門』 井波 律子 著
[Reading Journal 2nd:読書日誌]
第一章 孔子の人となり(その1)
今日から「第一章 孔子の人となり」に入る。ここでは、孔子がどのような人であったかを、その人生と逸話より探っている。
第一章は、“その1”“その2””その3”に分けてまとめるとする。それでは読み始めよう。
みずから語る生の軌跡
No.1
子曰く、吾れ十有五にして学を志す。三十にして立つ。四十にして惑わず。五十にして天命を知る。六十にして耳順う。七十にして心の欲する所に従って、矩を踰えず。(為政第二)(抜粋)
先生は言われた。「私は十五歳になったとき、学問をしようと決心し、三十歳になったとき、学問的に自立した。四十歳になると、自信が出来て迷わなくなり、五十歳になると、天が自分に与えた使命をさとった。六十歳になると、自分と異なる意見を聞いても反発しなくなり、七十歳になると、欲望のまま行動しても人としての規範をはずれることはなくなった」。(抜粋)
これは、孔子が自らの生涯を段階的にたどった自叙伝である。簡単な言葉で孔子の軌跡が刻まれている。(はじめにの「孔子の生涯」を参照)
『論語』のこの記述から、後に
- 十五歳:「志学」
- 三十歳:「而立」
- 四十歳:「不惑」
- 五十歳:「知命」
- 六十歳:「耳順」
と呼ぶようになる。
ここの条は、日本人ならばだいたい知ってるって、感じでしょうか?ただ、孔子の経歴ときちんとあっているんですね。それはそうと言えばそれはそうなんですけどもね(つくジー)
No.2
大宰 子貢に問いて曰く、夫子は聖者か。何ぞ其れ多能なるや。子貢曰く、固より天之れを縦ままにして将に聖ならしめんとす。又た多能也。子 之れを聞きて曰く、大宰は我れを知れるか。吾れ少くして賤し。故に鄙事に多能なり。君子は多ならんや。多ならざる也。(子罕第九)(抜粋)
大宰(呉の大臣)が子貢にたずねて言った。「あなたの先生は聖人なのでしょうね。それにしては、なんとまあいろいろな才能をもっておられることか」。子貢入った。「もともと天が先生を自由自在に行動させて聖人にしようとしているのです。それでまたいろいろな才能をおもちなのです」。先生はこの話を聞いて言われた。「大臣は私のことをよくご存じだね。私は若いとき貧しく身分が低かった。だから、つまらない仕事がいろいろできるのだ。しかし、君子は多芸であってよかろうか。いや、多芸であってはならないのだよ」(抜粋)
この大宰は、呉王夫差の腹心で、強欲な政治家であった大宰嚭である。ここでは、大宰嚭が孔子の高弟の子貢に孔子は本当に聖人なのか、それにしては多芸すぎる、と嫌味な質問をする。子貢は、これに対し孔子は天が自在にその才能を伸ばさせ聖人にしようとしているから、とやや精彩の無い答えをした。これを聴いた孔子は、自分が貧しかったので必然的にそうなったと、自分の経歴を何のひけ目もなく堂々と言っている。そして、さらに君子は多芸であってはならないと付け加えた。
No.3
子曰く、君子は器ならず。(為政第二)(抜粋)
先生は言われた。「君子は用途のきまった器物であってはならない」。(抜粋)
君子は、専門家、文化、特化した器ではならないという言葉である。著者は、本来の君子の意味、つまり上流階級に属し、美的、倫理的な修練を積んだ人物という意味だが、孔子の君子像は、階級を超えた広がりを持っていると評している。
No.4
子 大廟に入りて、事ごとに問う。或ひと曰く、孰か鄹人の子を礼を知ると謂うか。大廟に入りて、事ごとに問う。子 之を聞きて曰く、是れ礼也。(八佾第三)(抜粋)
先生は大廟にお参りされたとき、一つ一つ係の者にたずねながら振る舞われた。ある人が言った。「いったい誰があの鄹にいた男の息子を礼に詳しいなどと言うのか。大廟に参って、いちいち質問したというではないか」。先生はこのことを伝え聞いて言われた。「そうすることが礼なのだ」。(抜粋)
孔子が大廟を訪れたときに、いちいち係りの人にふるまいを訪ねたのを見て、孔子のことを快く思わなかった人が、「誰があの人を礼に詳しいというのか」と皮肉を言った。そのことを聞いた孔子が「そうすることが礼である」と核心をつく反論をしたという話。ここで、鄹人の子とは、孔子の父の拠点の鄹が片田舎であることを皮肉った表現であるとのことである。
No.5
子 公冶長を謂わく、妻あわす可き也。縲絏の中に在りと雖も、其の罪に非ざる也と。其の子を以て之れに妻あわす。(公冶長第五)(抜粋)
先生は公冶長を評された。「娘を嫁にやってもいい男だ。罪人として縄で縛られ投獄されたことがあったが、無実の罪だった」、かくて自分の娘を彼のもとに嫁がせた。(抜粋)
孔子が公冶長を評していった言葉。実際に孔子の娘を公冶長のもとに嫁がせている。著者は、牢獄から生還した公冶長の絶体絶命の危機を乗り越える力を確信して娘をゆだねたのではないかと推測している。
No.6
子 南容を謂わく、邦に道有れば、廃てられず。邦に道無ければ、刑戮より免れんと。(公冶長第五)(抜粋)
先生は南容を評された。「国家に道理があるときは、無視されることなく、国家に道理がなくなったときも、刑罰や殺戮の禍にあうことはない」。そこで、兄の娘を南容のもとに嫁がせた。(抜粋)
これはNo5と同じく姪(兄の娘)の配偶者として南容を選んだという話。南容の安定感を孔子は評価している。
前条の公冶長に比べ、はるかに無難な選択だが、彼ら二人に共通するのは、危機的状況においても、生きのびる力があるということだろう。乱世の知恵にあふれた婿選びである。(抜粋)
No.7
陳亢 伯魚に問いて曰く、子も亦た異聞有るか。対えて曰く、未だし。嘗て独り立てり。鯉趨りて庭を過ぐ。曰く、詩を学びたるかと。対えて曰く、未だしと。詩を学ばずば、以て言う無しと。鯉退いて詩を学ぶ。他日又た独り立てり。鯉趨りて庭を過ぐ。曰く、礼を学びたるかと。対えて曰く、未だしと。礼を学ばずば、以て立つ 無しと。鯉退いて礼を学ぶ。斯の二たつ者を聞けり。陳亢退いて喜んで曰く、一を問いて三を得たり。詩を聞き、礼を聞き、又た君子の其の子を遠ざくるを聞く也。(李氏第十六)(抜粋)
陳亢が、伯魚(孔子の息子、孔鯉のあざな)にたずねて言った。「あなたは(お父上から)何か特別なことを聞かされたことがありますか」。答えていった。「別にありません。ただ、以前、父が一人で部屋のなかに立っていましたとき、私が小走りに庭を通り過ぎようとすると、呼びとめて「詩は学んだか」と言いました。私が、「まだです」と答えると、「詩を学ばなければ、ちゃんとものが言えないよ」と言いました。それで私は自室にもどって詩の勉強をしました。また別のある日、父がやはり部屋のなかに立っており、私が小走りに庭を通り過ぎようとすると、呼びとめて、「礼を学んだか」と言いました。私が「まだです」と答えると、「礼を学ばなければ、ちゃんとやってゆけないよ」と言いました。それで私は自室にもどって礼の勉強をしました。私が聞いたのはこの二つのことです」。陳亢は家に帰ると喜んで言った。「一つの質問で三つのことを聞くことができた。詩のことを聞き、礼のことを聞き、さらに君子はわが子に距離を置いて教育することを聞いた」。(抜粋)
孔子が息子も孔鯉にたいしてどんな教育をしたかという話。当時は肉親であるがゆえの弊害があるため、君子はちょくせつわが子を、教育しないのが、礼であるとされていた。
そのなか孔子は、もっとも大切なことをさりげなく伝えているとして、「圧迫感を感じさせない見事な教育である」と評している。
No.8
葉公 孔子を子路に問う。子路対えず。子曰く、女奚んぞ曰わざる。其の人と為りや、憤りを発して食を忘れ、楽しんで以て憂いを忘れ、老いの将に至らんとするを知らざるのいと。(述而第七)(抜粋)
葉公が、孔子はどんな人かと子路にたずねたところ、子路は答えなかった。先生は言われた。「おまえ、なぜ言わなかったのか。その人柄は、興奮すると食事も忘れるが、楽しむときは憂いを忘れ、老いが迫るのも気がつかない人だと」。(抜粋)
弟子の史路が葉公に孔子の人柄を尋ねられたとき、その人柄をうまく表現できなかった。それを知った孔子自身が自分のことを評していった言葉である。この言葉を著者は、
どんな逆境にあっても、躍動感あふれる明朗さを失わず、たくましく生きたみずからの姿をみごとに表現した言葉である。(抜粋)
と評している。
コメント